VIENT DE PARAÎTRE Paulina Vinderman, Barque noire Traduit et préfacé par Jacques Ancet Lettres Vives édition bilingue Au bord de l’inexprimé Paulina Vinderman est un poète considérable, auteur d’une œuvre importante non tant par sa quantité (une douzaine...
Lire la suiteTraduire avec Henri Meschonnic Hommage à Henri MeschonnicPetit Palais, 21 avril 2012 J’intitule ces quelques remarques : « traduire avec Henri Meschonnic et non la traduction chez Henri Meschonnic. Au lieu d’un impossible exposé de ce qu’il appelle sa...
Lire la suite
L'aube (à paraître chez André Dimanche) Elle est le spectre clair. La greguería n'est pas seulement, comme on le croit souvent et comme Ramón Gómez de la Serna l'a laissé croire avec la célèbre définition qu'il en donne, « métaphore + humour », un simple...
Lire la suite
Programme colloque Jacques Ancet En présence du poète Université de Pau et des Pays de l’Adour Vendredi 22 octobre 2010 salle Chadefaud, UPPA. 9h30 accueil des participants. Modérateur : Michel Bernier 10h00 Jean-Yves Pouilloux, UPPA, « Veilleur obstiné...
Lire la suiteLa séparation "En fin de compte, toute poésie est une traduction". Affaiblie, privée de tout ce qui en fait l'un des axiomes essentiels du romantisme allemand, cette formule célèbre de Novalis est sans doute à l'origine du lieu commun selon lequel écriture...
Lire la suite