-
...tradutore/tradittore. Traduire c’est trahir. Oui, si l’on à l’idée toute faite que le traducteur « copie » son modèle qu’il ne pourra évidemment pas égaler puisque, pour l’égaler, comme pour Pierre Ménard auteur du Quichotte de Borges, il faudrait qu’il le réécrive dans la...
-
Par Tecna1 dans Interventions audio-visuelles le 12 Janvier 2011 à 14:20Milonga de Jacinto Chiclana (Extrait de la traduction publiée dans La Proximité de la mer , Gallimard/Du monde entier, p.77-79.
-
Par Tecna1 dans Interventions audio-visuelles le 8 Octobre 2010 à 18:08Milonga de Jacinto Chiclana (Pour la lecture de la traduction intégrale, on se reportera à mon anthologie La Proximité de la mer , Gallimard 2010, collection "Du Monde entier", p.77.)
-
Par Tecna1 dans Traductions inédites le 17 Août 2008 à 11:43TANGO, MILONGA ET COMPADRITOS Du côté de chez Jorge Luis Borges Voir le blog " El Compadrito " et le site " La Caminata " de Lucienne et Jacques Ancet, consacrés au tango et à sa culture
-
Par Tecna1 dans Traductions inédites le 13 Juin 2007 à 14:18Jorge-Luis BORGES QUELQUES POEMES L'autre, le même, 1964 Spinoza Elles taillent les translucides mains Du juif, dans la pénombre, les cristaux. Le soir est peur et froid en son déclin. (Au soir qui vient chaque soir équivaut). Ses mains comme l'espace de jacinthe...